الخميس، 19 مايو 2016

The difference between language and cultural identity


      Cultural identity
¡     It is widely believed that there is a natural connection between the language spoken by members of a social group and that group’s identity
n      By their accent, their vocabulary, their discourse patterns, speakers identify themselves and are identified as members of this or that speech and discourse community
      From this membership, they draw personal strength and pride, as well as a sense of social importance and historical continuity from using the same language as the group they belong to
      Language and Cultural Identity
     How do we define which group one belongs to?
   According to common cultural practices and daily face-to-face interactions
     However, how does that possible to do so particularly in modern, historically complex, open societies
    by Ethnicity?
      i.e. physical features (hair and skin), general appearance, genetic descent, provenance, or nationality
     Language and Cultural Identity
     by Race?
      i.e. ‘white’ or ‘black’
     YET there are almost as many genetic difference between members of the same White, or Black race as there 
are between the classically described human races
      Besides it is difficult in some cases to ascertain with 100 per cent exactitude a person’s racial lineage
     by Region?     one would think that national identity is a clear-cut either/or affair
      BUT, it is one thing to have a Turkish passport, another thing to ascribe to yourself a Turkish national identity if you were born, raised and educated in Germany, are a native speaker of German, and happen to have Turkish parents
      Language and Cultural Identity
   by Language?
     Despite the entrenched belief in the one language = one culture equation, individuals assume several collective identities that are likely not only to change over time in dialogue with others, but are liable to be in conflict with one another
     e.g. an immigrant’s sense of self that was linked in his country of origin becomes, in the new country, overwhelmingly linked to his national citizenship for this is the identity that is imposed on him by others
      Language and Cultural Identity
     Cultural stereotypes
     The problem lies in equating the racial, ethnic, national identity imposed on an individual by the state’s bureaucratic system, and that individual’s self-ascription
     Group identity is not a natural fact, but a cultural perception
     Our perception of someone’s social identity is very much culturally determined
      Language and Cultural Identity
    Group identity is a question of focusing and diffusion of ethnic, racial, national concepts or stereotypes
     e.g. A Singaporean claimed to be able to tell the differences between an ‘Indian’ and a ‘Chinese’
      His impression was focused by the classificatory concepts prevalent in his society
      This focus in turn may prompt him, by a phenomenon of diffusion, to identify all other ‘Chinese’
      It has to be noted that societies impose racial and ethnic categories only on certain groups –
     Whites do not generally identify themselves by the colour of their skin, but by their provenance or nationality
     European identities have traditionally been built much more around language and national citizenship, and around folk models of ‘one nation = one language’, than around ethnicity or race
    Language and Cultural Identity
     Examples of how complex the language-cultural identity relationship really is
      the Chinese identify themselves ethnically as Chinese even though they speak languages or dialects which are mutually unintelligible
n      On the other hand, the Chinese character-writing system and the art of calligraphy that are the major factors of an overall Chinese group identity
      Many cultures have survived even though their language has virtually disappeared
     Language and Cultural Identity
     Language crossing as act of identity
¡     One way of surviving culturally in immigration settings is to exploit, rather than stifle, the endless variety of meanings afforded by participation in several discourse communities at once
n      More and more people are living, speaking and interacting in in-between spaces, across multiple languages or varieties of the same language
      They choose one way of talking over another depending on the topic, the interlocutor and the situational context
      This situation is called language crossing
      Language and Cultural Identity
     Language crossing
      Language crossings, include the switching of codes
     Language crossing enables speakers to change footing within the same conversation, but also to show solidarity or distance towards the discourse communities whose languages they are using, and whom they perceive their interlocutor as belonging
      By crossing languages, speakers perform cultural acts of identity
n      Refusing to adopt the same language when you are seen as belonging to the same culture can be perceived as an affront that requires some facework repair
n      Language crossing can be used for more complex stances by speakers who wish to display multiple cultural memberships and play off one against the other
      Language and Cultural Identity
      Linguistic nationism
   The association of one language variety with the membership in one national community has been referred to as linguistic nationism
  During French Revolution, the concept of a national language linked to a national culture was intended to systematically replace the variety of regional dialects and local practices
     Linguistic wars are always also political and cultural wars
      Language and Cultural Identity
     The modern nation is an imagined community
      Such imaginings are tenacious and contribute to what we call an individual’s national ‘identity’
n      When new nation-states emerge, the mere category of national identity may put a stress on other categories that in turn may require renewed importance
     Nation-states respond to such separatist tendencies by refocusing national identity either around a national language or around the concept of multiculturalism
      US English Movement
      Language and Cultural Identity
      Standard language, cultural totem
     The way this national identity is expressed is through an artificially created standard language, fashioned from a multiplicity of dialects
     When one variety of a language is selected as an indicator of difference between insiders and outsiders, it can be shielded from variations through official grammars and dictionaries and can be taught through the national educational system
      Language and Cultural Identity
     In some countries that have a National Academy for the preservation of the national linguistic treasure against external imports and internal degradation, misuses of the standard language by its speakers are perceived not only as linguistic mishaps, but aesthetic and moral offences
     Standard language is always a written form of the language, preserved through a distinct print culture serving a variety of political, economic, and ideological interests
     Language and Cultural Identity
¡     Language acquires a symbolic value beyond its pragmatic use and become a totem of a cultural group when one dialect variety is imposed on others
     The totemization of the dominant language leads to the stigmatization of the dominated languages
     Members of a group who feel that their cultural and political identity is threatened are likely to attach particular importance to the maintenance or resurrection of ‘their language
    French speaking people in Quebec in Canada
     Welsh in Wales
      Language and Cultural Identity
   Linguistic and cultural imperialism
   In 1985, linguistic rights were starting to be viewed as basic human rights
     The case for linguistic rights has been made particularly strongly with regard to the hegemonic spread of English around the world
     It is another link that more to do with the promulgation of global ideologies through the worldwide expansion of one language – linguicism
     Linguicism
n      Linguicism has been defined as ‘ideologies, structures, and practices which are used to legitimate, effectuate, and reproduce an unequal division of power and resources between groups which are defined on the basis of language’
      English linguistic imperialism is seen as a type of linguicism
    The spread of English is undeniable, and it is viewed by those who suffer from it as a totem for a certain Anglo-American ‘culture’ or way of life
     But it is not clear whether the appropriate response in the long run is to make English and other languages into cultural icons, or to rely on the remarkable ability that speakers have to create multiple cultural realities in any language
Summary
     Although there is no one-to-one relationship between anyone’s language and his or her cultural identity, language is the most sensitive indicator of the relationship between an individual and a given social group

¡     The only way to preserve the room for manoeuvre vital to any human communication is not by making sure that everyone speaks the same language, but by making sure that the linguistic semiotic capital of humankind remains as rich and as diversified as possible

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق