الاثنين، 30 مايو 2016

Laughter is your way for a good health / اهمية وفوائد الضحك

Laughter is a strong antidote to stress, pain, and conflict. Nothing works faster or more dependably to bring 
your mind and body back into balance than a good laugh. Humor lightens your burdens, inspires hopes, connects you to others, and keeps you grounded, focused, and alert
With so much power to heal and renew, the ability to laugh easily and frequently is a tremendous resource 
for surmounting problems, enhancing your relationships, and supporting both physical and emotional health.
     الضحك هو عبارة عن ترياق فعال جدا لعلاج الارهاق والالم والصراعات , الضحك يعتبر من اسرع وافضل العلاجات التي تعيد التوازن لجسدك,اضافة الى ذلك فانه يلهمك بالامل والتركيز والسعادة الدائمة وتحافظ على العلاقات الاجتماعية ويقويها ويساعد ايضا على تقليل المشاكل في حياتنا اليومية ويزيد من الصحة البدنية والعاطفية .

  Laughter is good for your health

  • Laughter relaxes the whole body. A good, hearty laugh relieves physical tension and stress, leaving your muscles relaxed for up to 45 minutes after
  • Laughter boosts the immune system. Laughter decreases stress hormones and increases immune cells and infection-fighting antibodies, thus improving your resistance to disease
  • Laughter triggers the release of endorphins, the body’s natural feel-good chemicals. Endorphins promote an overall sense of well-being and can even temporarily relieve pain
  • Laughter protects the heart. Laughter improves the function of blood vessels and increases blood flow, which can help protect you against a heart attack and other cardiovascular problems.

الضحك مهم جدا للصحة :

الضحك يهدئ ويريح الجسم بالكامل.الضحك القوي (من القلب) يخفف من حدة التوتر النفسي والاجهاد حيت يجعل العضلات في حالة استرخاء لاكثر من 45 دقيقة .

الضحك يعزز الجهاز المناعي .فهو يخفف هرمونات الاجهاد ويزيد خلايا المناعة والتي بدورها تقوم بتزويد الجسد بالاجسام المضادة والمكافحة للعدوى وبالتالي يزيد من مقاومة الجسد للأمراض .
الضحك يساعد في تحرير الأندروفين(الكيميائيات الطبيعة التي تشعر للجسم بتحسن) . الاندروفين يعزز الجسم العام بالشعور بالرفاهية ومن الممكن ان يخفف حدة الألم مؤقتا.
الضحك يحمي القلب.الضحك يحسن وظيفة الأوعية الدموية ويزيد من تدفق الدماء الذي بدوره يساعد في حماية الانسان من الصدمات القلبية ومشاكل اخرى متعلقة بالقلب والأوعية الدموية .  

السبت، 21 مايو 2016

For those who get terrfied easily when they watch horror movies , don't despise yourselves :D للذين يخافون من افلام الرعب ,لا تستحقروا انفسكم


Some amazing quotes بعض الاقتباسات الرائعة




انا احترم الايمان ولكن لن تتعلم بدون الشك :I respect faith, but doubt is what gets you an education
—Wilson Mizner

The greatest obstacle to discovery is not ignorance; it is the illusion of knowledge.
 العقبة الكبرى هي ليست عدم المعرفة ولكن التظاهر بالمعرفة—Daniel J. Boorstin

It’s not that I’m so smart, it’s just that I stay with problems longer
المسألة ليست بالذكاء ولكن بالصراع مع المشكلة بشكل اكبر واطول —Albert Einstein

I hear: I forget / I see: I remember / I do: I understand
أنا اسمع فأنسى واذا رأيت فسأتذكر واذا فعلت فسأفهم —Chinese Proverb

Those are my principles. If you don’t like them I have others
  هذه مبادئي , ان لم تعجبك فهناك المزيد—Groucho Marx

Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere
 المنطق سينقلك من "أ" الى "ب" ولكن الخيال سينقلك الى كل مكان —Albert Einstein

الخميس، 19 مايو 2016

One of the nicest translated short stories. من امتع القصص المترجمة

A long time ago, there was a huge apple tree.
منذ زمن بعيد ولى...كان هناك شجرة تفاح في غاية الضخامة...


A little boy loved to come and play around it everyday
كان هناك طفل صغير يلعب حول هذه الشجرة يوميا...


He climbed to the treetop, ate the apples, took a nap under the shadow
وكان يتسلق أغصان هذه الشجرة ويأكل من ثمارها ...وبعدها يغفو قليلا لينام في ظلها...


He loved the tree and the tree loved to play with him
كان يحب الشجرة وكانت الشجرة تحب لعبه معها...


Time went by...the little boy had grown up
مر الزمن... وكبر هذا الطفل...


And he no longer played around the tree every day.
وأصبح لا يلعب حول هذه الشجرة بعد ذلك...


One day, the boy came back to the tree and he looked sad. 
في يوم من الأيام...رجع هذا الصبي وكان حزينا...!
"


Come and play with me,” the tree asked the boy
فقالت له الشجرة: تعال والعب معي...



I am no longer a kid, I do not play around trees any more" 
The boy replied.

فأجابها الولد: لم أعد صغيرا لألعب حولك...


"I want toys. I need money to buy them." 
أنا أريد بعض اللعب وأحتاج بعض النقود لشرائها...


"Sorry, but I do not have money... 
فأجابته الشجرة: أنا لا يوجد معي أية نقود!!!


But you can pick all my apples and sell them. 
So, you will have money.
ولكن يمكنك أن تأخذ كل التفاح إلى لدي لتبيعه ثم تحصل على النقود التي تريدها...


" The boy was so excited. 
الولد كان سعيدا للغاية...


He grabbed all the apples on the tree and left happily. 
فتسلق الشجرة وجمع جميع ثمار التفاح التي عليها ونزل من عليها سعيدا...



The boy never came back after he picked the apples. 
لم يعد الولد بعدها ...


The tree was sad.
كانت الشجرة في غاية الحزن بعدها لعدم عودته...


One day, the boy who now turned into a man returned 
وفي يوم رجع هذا الولد للشجرة ولكنه لم يعد ولدا بل أصبح رجلا...!!!



And the tree was excited "Come and play with me" the tree said. 
وكانت الشجرة في منتهى السعادة لعودته وقالت له: تعال والعب معي...


"I do not have time to play. I have to work for my family. 
ولكنه أجابها وقال لها:
أنا لم أعد طفلا لألعب حولك مرة أخرى فقد أصبحت رجلا مسئولا عن عائلة...


We need a house for ****ter. 
وأحتاج لبيت ليكون لهم مأوى...


Can you help me?
هل يمكنك مساعدتي بهذا؟


" Sorry”, 
آسفة!!!



But I do not have any house. But you can chop off my branches 
To build your house.
فأنا ليس عندي لك بيت ولكن يمكنك أن تأخذ جميع أفرعي لتبني بها لك بيتا...


" So the man cut all the branches of the tree and left happily. 
فأخذ الرجل كل الأفرع وغادر الشجرة وهو سعيدا...


The tree was glad to see him happy but the man never came back since then. 
وكانت الشجرة سعيدة لسعادته ورؤيته هكذا ...ولكنه لم يعد إليها ...


The tree was again lonely and sad.
وأصبحت الشجرة حزينة مرة أخرى...


One hot summer day, 
وفي يوم حار جدا...


The man returned and the tree was delighted.
عاد الرجل مرة أخرى وكانت الشجرة في منتهى السعادة....


"Come and play with me!" the tree said. 
فقالت له الشجرة: تعال والعب معي...


"I am getting old. I want to go sailing to relax myself. 
فقال لها الرجل أنا في غاية التعب وقد بدأت في الكبر...وأريد أن أبحر لأي مكان لأرتاح...


“Can you give me a boat?" 
“Said the man”. 
فقال لها الرجل: هل يمكنك إعطائي مركبا...


"Use my trunk to build your boat. 
You can sail far away and be happy.
فأجابته يمكنك أخذ جزعي لبناء مركبك...وبعدها يمكنك أن تبحر به أينما تشاء...وتكون سعيدا...


" So the man cut the tree trunk to make a boat. 
فقطع الرجل جذع الشجرة وصنع مركبه!!!


He went sailing and never showed up for a long time.
فسافر مبحرا ولم يعد لمدة طويلة جدا............ ......... ...



Finally, the man returned after many years. 
أخيرا عاد الرجل بعد غياب طويل وسنوات طويلة جدا........



"Sorry, my boy. But I do not have anything for you anymore. 
ولكن الشجرة أجابت وقالت له : آسفة يا بني الحبيب ولكن لم يعد عندي أي شئ لأعطيه لك...



No more apples for you...
" The tree said”. 
وقالت له:لا يوجد تفاح...


"No problem, I do not have any teeth to bite
" The man replied.
قال لها: لا عليك لم يعد عندي أي أسنان لأقضمها بها...


"No more trunk for you to climb on" 
لم يعد عندي جذع لتتسلقه ولم يعد عندي فروع لتجلس عليها...


"I am too old for that now" the man said. 
فأجابها الرجل لقد أصبحت عجوزا اليوم ولا أستطيع عمل أي شئ!!!


"I really cannot give you anything... 
فأخبرته : أنا فعلا لا يوجد لدي ما أعطيه لك...


The only thing left is my dying root,” 
The tree said with tears. 
كل ما لدي الآن هو جذور ميتة...أجابته وهي تبكي...


"I do not need much now, just a place to rest. 
فأجابها وقال لها: كل ما أحتاجه الآن هو مكان لأستريح به...



I am tired after all these years" the man replied.
فأنا متعب بعد كل هذه السنون...


"Good! Old tree roots are the best place to lean on and rest, 
فأجابته وقالت له: جذور الشجرة العجوز هي أنسب مكان لك للراحة...



Come, come sit down with me and rest.
تعال ...تعال واجلس معي هنا تحت واسترح معي...



" The man sat down and the tree was glad and smiled with tears... 
فنزل الرجل إليها وكانت الشجرة سعيدة به والدموع تملأ ابتسامتها...


This is you and the tree is your parent. !!!!!
هل تعرف من هي هذه الشجرة؟

The most important English proverbs (1) اهم الأمثال الاجنبية

حكم و أمثال انجليزية
الصديق وقت الضيق. A friend in need is a friend indeed 1-
  . A little neglect may breed great mischief -2
معظم النار من مستصغر الشرر
وعد الحر دين .
 A promise is a debt that we must keep 3-
 على قد لحافك مد رجليك . As a man makes his bed so must he lie 4-
 
 . As you think of others others will think of you 5-
من اهتم بعورات الناس اهتمت الناس بعورته
 لتقل خيرا أو لتصمت .
Better be silent than speak ill 6-
 الأقربون أولى بالمعروف .
Charity begins at home 7-
 من شب على شئ شاب عليه .
Habit ever remains  8-
 من طلب العلا سهر الليالي .
No sweet without sweat 9-
 تحت السواهي دواهي .
Still water runs deep 10
   .
The fear of Allah is the beginning of wisdom  11-
رأس الحكمة مخافة الله
قد أعذر من أنذر. 12Forewarned is forearmed
أعط كل ذي حق حقه . 13due Give the devil his
إذا ابتليتم فاستتروا.14Don't wash your dirty linen in public
الطيور على أشكالها تقع . 15Birds of feather flock together 


The difference between language and cultural identity


      Cultural identity
¡     It is widely believed that there is a natural connection between the language spoken by members of a social group and that group’s identity
n      By their accent, their vocabulary, their discourse patterns, speakers identify themselves and are identified as members of this or that speech and discourse community
      From this membership, they draw personal strength and pride, as well as a sense of social importance and historical continuity from using the same language as the group they belong to
      Language and Cultural Identity
     How do we define which group one belongs to?
   According to common cultural practices and daily face-to-face interactions
     However, how does that possible to do so particularly in modern, historically complex, open societies
    by Ethnicity?
      i.e. physical features (hair and skin), general appearance, genetic descent, provenance, or nationality
     Language and Cultural Identity
     by Race?
      i.e. ‘white’ or ‘black’
     YET there are almost as many genetic difference between members of the same White, or Black race as there 
are between the classically described human races
      Besides it is difficult in some cases to ascertain with 100 per cent exactitude a person’s racial lineage
     by Region?     one would think that national identity is a clear-cut either/or affair
      BUT, it is one thing to have a Turkish passport, another thing to ascribe to yourself a Turkish national identity if you were born, raised and educated in Germany, are a native speaker of German, and happen to have Turkish parents
      Language and Cultural Identity
   by Language?
     Despite the entrenched belief in the one language = one culture equation, individuals assume several collective identities that are likely not only to change over time in dialogue with others, but are liable to be in conflict with one another
     e.g. an immigrant’s sense of self that was linked in his country of origin becomes, in the new country, overwhelmingly linked to his national citizenship for this is the identity that is imposed on him by others
      Language and Cultural Identity
     Cultural stereotypes
     The problem lies in equating the racial, ethnic, national identity imposed on an individual by the state’s bureaucratic system, and that individual’s self-ascription
     Group identity is not a natural fact, but a cultural perception
     Our perception of someone’s social identity is very much culturally determined
      Language and Cultural Identity
    Group identity is a question of focusing and diffusion of ethnic, racial, national concepts or stereotypes
     e.g. A Singaporean claimed to be able to tell the differences between an ‘Indian’ and a ‘Chinese’
      His impression was focused by the classificatory concepts prevalent in his society
      This focus in turn may prompt him, by a phenomenon of diffusion, to identify all other ‘Chinese’
      It has to be noted that societies impose racial and ethnic categories only on certain groups –
     Whites do not generally identify themselves by the colour of their skin, but by their provenance or nationality
     European identities have traditionally been built much more around language and national citizenship, and around folk models of ‘one nation = one language’, than around ethnicity or race
    Language and Cultural Identity
     Examples of how complex the language-cultural identity relationship really is
      the Chinese identify themselves ethnically as Chinese even though they speak languages or dialects which are mutually unintelligible
n      On the other hand, the Chinese character-writing system and the art of calligraphy that are the major factors of an overall Chinese group identity
      Many cultures have survived even though their language has virtually disappeared
     Language and Cultural Identity
     Language crossing as act of identity
¡     One way of surviving culturally in immigration settings is to exploit, rather than stifle, the endless variety of meanings afforded by participation in several discourse communities at once
n      More and more people are living, speaking and interacting in in-between spaces, across multiple languages or varieties of the same language
      They choose one way of talking over another depending on the topic, the interlocutor and the situational context
      This situation is called language crossing
      Language and Cultural Identity
     Language crossing
      Language crossings, include the switching of codes
     Language crossing enables speakers to change footing within the same conversation, but also to show solidarity or distance towards the discourse communities whose languages they are using, and whom they perceive their interlocutor as belonging
      By crossing languages, speakers perform cultural acts of identity
n      Refusing to adopt the same language when you are seen as belonging to the same culture can be perceived as an affront that requires some facework repair
n      Language crossing can be used for more complex stances by speakers who wish to display multiple cultural memberships and play off one against the other
      Language and Cultural Identity
      Linguistic nationism
   The association of one language variety with the membership in one national community has been referred to as linguistic nationism
  During French Revolution, the concept of a national language linked to a national culture was intended to systematically replace the variety of regional dialects and local practices
     Linguistic wars are always also political and cultural wars
      Language and Cultural Identity
     The modern nation is an imagined community
      Such imaginings are tenacious and contribute to what we call an individual’s national ‘identity’
n      When new nation-states emerge, the mere category of national identity may put a stress on other categories that in turn may require renewed importance
     Nation-states respond to such separatist tendencies by refocusing national identity either around a national language or around the concept of multiculturalism
      US English Movement
      Language and Cultural Identity
      Standard language, cultural totem
     The way this national identity is expressed is through an artificially created standard language, fashioned from a multiplicity of dialects
     When one variety of a language is selected as an indicator of difference between insiders and outsiders, it can be shielded from variations through official grammars and dictionaries and can be taught through the national educational system
      Language and Cultural Identity
     In some countries that have a National Academy for the preservation of the national linguistic treasure against external imports and internal degradation, misuses of the standard language by its speakers are perceived not only as linguistic mishaps, but aesthetic and moral offences
     Standard language is always a written form of the language, preserved through a distinct print culture serving a variety of political, economic, and ideological interests
     Language and Cultural Identity
¡     Language acquires a symbolic value beyond its pragmatic use and become a totem of a cultural group when one dialect variety is imposed on others
     The totemization of the dominant language leads to the stigmatization of the dominated languages
     Members of a group who feel that their cultural and political identity is threatened are likely to attach particular importance to the maintenance or resurrection of ‘their language
    French speaking people in Quebec in Canada
     Welsh in Wales
      Language and Cultural Identity
   Linguistic and cultural imperialism
   In 1985, linguistic rights were starting to be viewed as basic human rights
     The case for linguistic rights has been made particularly strongly with regard to the hegemonic spread of English around the world
     It is another link that more to do with the promulgation of global ideologies through the worldwide expansion of one language – linguicism
     Linguicism
n      Linguicism has been defined as ‘ideologies, structures, and practices which are used to legitimate, effectuate, and reproduce an unequal division of power and resources between groups which are defined on the basis of language’
      English linguistic imperialism is seen as a type of linguicism
    The spread of English is undeniable, and it is viewed by those who suffer from it as a totem for a certain Anglo-American ‘culture’ or way of life
     But it is not clear whether the appropriate response in the long run is to make English and other languages into cultural icons, or to rely on the remarkable ability that speakers have to create multiple cultural realities in any language
Summary
     Although there is no one-to-one relationship between anyone’s language and his or her cultural identity, language is the most sensitive indicator of the relationship between an individual and a given social group

¡     The only way to preserve the room for manoeuvre vital to any human communication is not by making sure that everyone speaks the same language, but by making sure that the linguistic semiotic capital of humankind remains as rich and as diversified as possible